Man Filed $70M Lawsuit Against Bible Publishers Over ‘Homosexual’ Verses

1 min

A homosexual man filed a $70 million lawsuit against Bible publishers alleging that their version of the Bible that refers to homosexuality as a sin violates his constitutional rights and has caused him emotional distress.

According to the Christian Post, ex-con turned author Bradley LaShawn Fowler filed a federal law suit in the U.S. District Court for the Eastern District of Michigan on Monday, the same day a judge refused to appoint him a lawyer for his suit against Thomas Nelson, The Grand Rapids Press reported. The Judge said:

“The Court has some very genuine concerns about the nature and efficacy of these claims.”

Fowler, who is representing himself in both cases, accuses Zondervan of ‘manipulating Scripture’ by using the term “homosexuals” in 1 Corinthians 6:9 of their 1982 and 1987 revised edition Bibles. He also contends that the reference to homosexuality were deleted by the publisher in later versions without informing the public.

He alleges that since the older Kings James Version containing the term “homosexuals” is used by his family pastor, he has been outcast by his family. He told WOOD-TV in Grand Rapids he is:

“suing the Grand Rapids publisher for compensation of 20 years of ’emotional duress and mental instability.’”

In his hand-written suit, 39 year old Fowler makes many claims against Zondervan including malicious negligence, strict liability, malice, libel, and violating his civil rights. He’s seeking $60 million from Zondervan and $10 million from Thomas Nelson Publishing. In June Fowler filed a similar suit against Tennessee-based publisher Thomas Nelson.

Zondervan issued a statement to The Christian Post that said they do not discuss ongoing litigation. The company’s spokesperson Tara Powers, however, pointed out that they only publish Bibles, not translate them. She went on to say:

“Since Zondervan does not translate the Bible or own the copyright for any of the translations we publish, we are not in a position to comment on the merits of how a word should or should not be translated.”

“We rely on the scholarly judgment of the highly respected and credible translation committees behind each translation and never alter the text of the translations we are licensed to publish. We only publish credible translations produced by credible biblical scholars,” she noted.

Like it? Share with your friends!